| Der Appetit kommt beim Essen. | - | Аппетит приходит во время еды. |
| Alles zu seiner Zeit. | - | Всему свой черед. |
| Alle Wege führen nach Rom. | - | Все дороги ведут в Рим. |
| Auch die Wände haben Ohren. | - | И у стен есть уши. |
| Ausnahmen bestätigen die Regel. | - | Исключение подтверждает правило. |
| Auch die Sonne hat ihre Flecken. | - | И на солнце есть пятна. |
| Aller Anfang ist schwer. | - | Лиха беда начало. |
| Alte Liebe rostet nicht. | - | Старая любовь не ржавеет. |
| Andere Länder, andere Sitten. | - | Что ни город, то норов. |
| Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | - | Яблоко от яблони недалеко падает. |
| Auf den ersten Schuss fällt keine Festung. | - | Первый блин комом. |
| Besser ein Sperling / ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach. | - | Лучше воробей / синица в руках, чем журавль в небе. |
| Bald gesagt, schwer getan. | - | Обещанного три года ждут. |
| Besser spät als nie. | - | Лучше поздно, чем никогда. |
| Bitten und bieten steht frei. | - | Попытка не пытка, а спрос не беда. |
| Böse Beispiele verderben die Sitten. | - | Дурной пример заразителен. |
| Blinder Eifer schadet nur. | - | Услужливый дурак опаснее врага. |
| Das böse Gewissen verrät sich selbst. | - | На воре и шапка и горит. |
| Disteln sind dem Esel lieber als die Rosen. | - | На вкус и цвет товарищей нет. |
| Durch Schaden wird man klug. | - | На ошибках учатся. |
| Der Dümmste hat das meiste Glück. | - | Дуракам везет. |
| Daheim ist’s am besten. | - | В гостях хорошо, а дома лучше. |
| Daheim ist der Himmel blauer und grüner sind die Bäume. | - | На чужой стороне и весна не красна. |
| Eigene Last ist nicht schwer. | - | Своя ноша не тянет. |
| Das Ei will klüger sein als die Henne. | - | Яйца курицу не учат. |
| Einmal ist keinmal. | - | Один раз не в счет. |
| Einmal sehen ist besser als zehnmal hören. | - | Один раз увидеть лучше, чем сто раз услышать. |
| Ende gut, alles gut. | - | Все хорошо, что хорошо кончается. |
| Eng, aber gemütlich. | - | В тесноте, да не в обиде. |
| Einer ist keiner. | - | Один в поле не воин. |
| Das Ende krönt das Werk. | - | Конец — делу венец. |
| Er fragt nach Äpfeln, und du antwortest von Birnen. | - | Я про сапоги, а он про пироги. |
| Erst die Arbeit, dann das Spiel. | - | Делу время, потехе час. |
| Es ist nicht alle Tage Sonntag. | - | Не все коту масленица. |
| Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. | - | Не боги горшки обжигают. |
| Fleiss bricht Eis. | - | Терпение и труд все перетрут. |
| Die Furcht hat tausend Augen. | - | У страха глаза велики. |
| Den Freund erkennt man in Not. | - | Друзья познаются в беде. |
| Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken. | - | Сытый голодного не разумеет. |
| Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper. | - | В здоровом теле здоровый дух. |
| Hilf dir selbst, so wird dir geholfen. | - | На Бога надейся, а сам не плошай. |
| Der Hahn ist kühn auf seinem Mist. | - | Всяк кулик на своем болоте велик. |
| In jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf. | - | В семье не без урода. |
| In der Nacht sind alle Katzen grau. | - | Ночью все кошки серы. |
| Irren ist menschlich. | - | Человеку свойственно ошибаться. |
| In der Not schmeckt jedes Brot. | - | Голод не тетка. |
| Jeder ist seines Glückes Schmied. | - | Всякий человек своему счастью кузнец. |
| Jedem Vogel gefällt sein Nest. | - | Всяк кулик свое болото хвалит. |
| Keine Rosen ohne Dorn. | - | Нет розы без шипов. |
| Kunst und Lehre gibt Gunst und Ehre. | - | Учение да труд к славе ведут. |
| Keine Antwort ist auch eine Antwort. | - | Молчание – знак согласия. |
| Lehre den Wolf das Vaterunser, er sagt doch Lamm. | - | Как волка ни корми, а он все в лес смотрит. |
| Lernen ist nie zu spät. | - | Учиться никогда не поздно. |
| Das letzte Hemd hat keine Taschen. | - |
Перед смертью не надышишься.
|
| Morgenstunde hat Gold im Munde. | - | Кто рано встаёт, тому Бог даёт. |
| Man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen. | - | За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь. |
| Der Mensch ehrt den Platz, nicht der Platz den Menschen. | - | Не место красит человека, а человек место. |
| Man wäscht nicht seine schmutzige Wäsche vor allen Leuten. | - | Не выноси сор из избы. |
| Dem Mutigen gehört die Welt. | - | Смелость города берет. |
| Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | - | Цыплят по осени считают. |
| Der Mensch denkt, der Gott lenkt. | - | Человек предполагает. а бог располагает. |
| Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. | - | Не хлебом единым сыт человек. |
| Man lernt, solange man lebt. | - | Век живи, век учись. |
| Nicht jeder, der einen Bart trägt, ist ein Philosoph. | - | Мудрость в голове, а не в бороде. |
| Ohne Fleiss kein Preis. | - | Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. |
| Osten und Westen, zu Hause ist’s am besten. | - | В гостях хорошо, а дома лучше. |
| Rom ist nicht in einem Tag gebaut worden. | - | Москва не сразу строилась. |
| Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | - | Слово-серебро, молчание-золото. |
| Schmiede das Eisen, solange es heiß ist. | - | Куй железо, пока горячо. |
| Der Schuster trägt immer die schlechtesten Stiefel. | - | Сапожник без сапог. |
| Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist. | - | Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. |
| Sieben sollen nicht harren auf einen Narren. | - | Семеро одного не ждут. |
| Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt. | - | Не так страшен черт, как его малюют. |
| Das Unglück kommt selten allein. | - | Беда не приходит одна. |
| Der Untätige macht keine Fehler. | - | Не ошибается тот, кто ничего не делает. |
| Über Nacht kommt guter Rat. | - | Утро вечера мудренее. |
| Viele Köche verderben den Brei. | - | У семи нянек дитя без глазу. |
| Von zwei Übeln das kleinere wählen. | - | Из двух зол выбирают меньшее. |
| Verbotene Früchte sind die süssesten. | - | Запретный плод сладок. |
| Versprich nicht, was du nicht halten kannst. | - | Давши слово держись, а не давши – крепись. |
| Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. | - | Не рой яму другому — сам в нее попадешь. |
| Wo Rauch ist, ist auch Feuer. | - | Нет дыма без огня. |
| Wer will fahren, zieh’ auch den Karren. | - | Любишь кататься - люби и саночки возить. |
| Wer zuletzt lacht, lacht am besten. | - | Хорошо смеется тот, кто смеется последним. |
| Wie der Vater, so der Sohn. | - | Каков отец, таков и молодец. |
| Wer A sagt, muß auch B sagen. | - | Взялся за гуж, не говори, что не дюж. |
| Das Werk lobt den Meister. | - | Дело мастера боится. |
| Zwei Köpfe sind besser als einer. | - | Одна голова хорошо, а две лучше. |
| Zeit ist Geld. | - | Время деньги. |
| Die Zeit heilt alle Wunden. | - | Время лечит. |
Немає коментарів:
Дописати коментар